Akasztják a hóhért…

…avagy kritikust a kínpadra!

Nem tudom… A f@kk U balaaz!-ra is voltak negatív visszajelzések. Nem tudom, hogy ez is hasonlókat fog-e kiváltani, mert itt is sztriptízelek. Itt sincs hátsó szándékom, egyszerűen kikívánkozik – egy ideje foglalkoztat ez a dolog. Megértem, hogy ha széttárom a ballonkabátom, ijesztő-taszító (nevetséges-szánalmas, dühítő-felháborító stb.) lehet, ami alatta van. Persze a “végső cél” a “szórakoztatás”. A magamé, meg azoké, akik vevők erre a fajtára is. Mert, mint Péter blogján is felvetettem a szórakozás is igencsak sokfélét jelenhet, sokmindenben ölthet testet. Tehát nem célom sem a körbenyalogatásom, sem a földbe tiprásom kiprovokálása – de ha éppen ezekhez lenne hangulata valakinek, csak tessék.

Szóval: meglehetősen közismert a kritikusságom. Ami inkább animék, mangák esetében szokott erőteljes lenni, de zenéknél sem elhanyagolható. A feliratok esetében már kicsit visszafogottabb vagyok, de volt már ott is pár élesebb megjegyzésem biztosan. A másik dolog, hogy az anime-manga szubkulturában központi kérdés és hazánkban tapasztalhatóan nagy viták színtere is a fansub. Előzőek miatt gondoltam arra, hogy bemutatom az eddig egyetlen, teljes egészében általam készített fordítást:

Ami nem animéhez készült. És elég tré – én szóltam! Az egyik oka, hogy közzéteszem az az, mert néha számomra is kellemes borzongást okozott egy-egy nagyon rossz anime vagy borzalmas felirat. Ami már annyira rossz volt, hogy az már szórakoztató. Másrészt ez is elárul rólam valamennyit.  Harmadrészt a film, amihez kb. 3,5 éve készítettem ezt a feliratot tényleg jó. Talán annyira nem, mint az 1999-es ‘Amerikai Szépség’, de mindenképp ajánlom annak, aki még nem látta (pl. angol felirattal). A Filantropica című, 2002-es román filmről van szó, Nae Caranfil rendezésében. Egy szatírikus, társadalomkritikus vígjátékról. Spoileres tribute alant:

Akkoriban amikor ezt fordítottam, még nem is nagyon fórumoztam, nem tudtam semmit a rajongói fordításokról, azok etikai-, technikai- és jogi hátteréről. Csak egyszerűen meg akartam ismertetni ezt a filmet egy nagyobb, többgenerációs családi összejövetelen. Full technikai analfabéta voltam (azóta sem sokat javult azért a helyzet…). Egy haverom mondta, hogy őt is érdekelné a dolog, ő is elkérné, ha megcsinálom, de neki csak nagyképernyős, 4:3 méretarányú képcsöves tévé állt rendelkezésére asztali DVD-lejátszóval. Fogtam a filmet, átkódoltam 4:3 méretarányra és aláégettem az srt. feliratot. A célom az volt, hogy jól látható és könnyen olvasható legyen, ezért elég nagy betűméretet használtam és a szövegeket megkurtítottam (hosszú mondatokat lerendeztem pár szóban – igyekezve azért megőrizni a hangulatot, lényeget, értelmet). A végeredményben maradtak elírások, helyesírási hibák, volt csúnya három sorra szétcsúszó feliratrész, meg időzítési gikszik is. Ami a legnagyobb poén volt, hogy a felirat pozícionálására egyszerűen egy pontot használtam: beütöttem egyet az alsó sorba és ezzel vittem feljebb a feliratot.xD De őszinte odaadással készítettem és elégedett voltam a végeredménnyel. Tudtam, hogy közel sem tökéletes, de úgy éreztem, hogy a célnak tökéletesen megfelel. És működött is, a közönségem jól szórakozott, habár néha nem csak a film miatt röhögtek fel, hanem a bakijaim miatt is talán.

Aztán az az igazság, hogy a DVD-t, amire kiírtam a filmet valamelyik fiók mélyén elhánytam, a feliratfájl pedig egy géphalálnál elszállt, elveszett. Nem is gondoltam rá sokáig, csak amikor már egy-két animénél picit besegítettem a feliratkészítésbe. Meg amikor olvastam a fórumokon a fansub körül zajló harcokat. Amik nagyon érdekesek voltak számomra, mint külsősnek. Félreértés ne essék: értem, hogy mennyire idegőrlő dolog ez a fansubbereknek. Ezért is érdekes, hogy én magam nem tudván semmit ezekről – akkoriban többször is megszegtem mindenféle írt és íratlan szabályt. No nem direkt, hiszen nem tudtam róluk, meg igazából nem is érdekeltek. Így került fel az Opensubtitles-re is olyan, a nevemmel fémjelzett felirat, amelyet egyszerűen fogtam és bárki megkérdezése nélkül a kedvemre átformáltam, majd feltöltöttem. Vagy, amikor régi, rossz VHS-ről pötyögtem be más munkáját. A cél szentesíti az eszközt mondás helyett itt talán a törvény nem ismerete nem mentesít… a helytálló. Aztán most, amikor nemrég előkotortam ezt a feliratot, rájöttem, hogy sokkal több sebből vérzik, mint gondoltam – főleg így Indára feltöltött formájában.

Ez van. Illetve ez volt. De, hogy mi is, mutatom (és szólok, hogy még a kódolás is hibás^^, így elsőre nem biztos, hogy akadásmentesen tölt be). Kellemes előszilveszteri szórakozást kívánok!xD

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s