Kris Kool – és egyéb beszívott művészi agyfaszok Caza tollából

Úgy látom, hogy a francia Philippe Caza ismét egy olyan képregényrajzoló és könyvillusztrátor, akinek a munkáit képregényrajongóként és művészetkedvelőként illene megismerni. Találkoztam egyébként már korábban is a rajzaival animációs filmekben: René Laloux 1985-ös, kihagyhatatlan Gandaharjában és Philippe Leclerc 2003-as, gyengécske Les enfants de la pluie (The Rain Children) címűjében.

Most az első megjelent képregénye került nálam terítékre: az 1970-es Kris Kool, melyet 29 évesen rajzolt. A problémám az vele, hogy nem láttam belőle angol nyelvű kiadást, csak az eredeti franciát és rajongói spanyol scanlationt. Caza saját maga is árulja ebook-ként a munkáit, de elsőre ott sem tűnt fel angol verzió belőle. Aztán lehet, hogy csak én vagyok a béna: több műve angol címmel van feltüntetve, például az Age of Darkness is. Azonkívül alkotásai megjelentek az amerikai Heavy Metal magazinban is – azzal is ideje lenne szorosabb ismeretséget kötni. Végül a spanyol fan-verziónak láttam neki úgy, hogy Google-fordítóval tetettem át angolra a szöveget. Így nagyvonalakban már sejtettem miről van szó, de bőven lenne pofozgatnivaló még a szövegen (ha szavanként is átpörgettem volna, nem csak mondatonként akkor már egész használható lenne, de így-most párszor szörnyű katyvasz). Néha egész tűrhetően fordít amúgy a Google angolra, akkor is, ha nyelvtanból nem zseni és a finomságokra nincs érzéke, meg-egy két francia vagy spanyol szónál még én is jobb alternatívát tudtam, pedig én csak néhány szót ismerek mindkét nyelvből. De ebbe a 15. oldalra maximálisan beleuntam, pedig még külön el is kezdtem kiírni egy fájlba (a szöveget oldalanként tagoltam – a scanlation számozásával, illetve az egyes képkockákon belülieket is sorkihagyással választottam el, egy szövegbuborék általában egy sorba került, ím: googlekriskool15), hogy esetleg más is használhassa, ha akarja.

Viszont, ha valaki ügyesebb, mint én, és lát angol nyelvű verziót, akkor hálásan megköszönném ha szólna. Vagy, ha valaki jó franciás, esetleg spanyolos és kedve támad rendesen átültetni angolra vagy magyarra akkor sem panaszkodnék…

Szóval a vége az lett, hogy a 72 oldalas képregényt végül szövegértés nélkül, csak a képeket mustrálva nézegettem végig. Ami azért nem az igazi, ha a fentebb csatolt képeken látható, hogy így is vizuális orgazmus néha. Így egyelőre marad a Google képeinek nézegetése…

Advertisements

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s